Михаил Афанасьевич Булгаков - отрывки
(15.05.1891 - 10.03.1940)
Собачье сердце
У-у-у-у-у-гу-гу-гуу! О, гляньте на меня, я погибаю. Вьюга в подворотне ревет мне отходную, и я вою вместе с ней. Пропал я, пропал. Негодяй в грязном колпаке - повар столовой нормального питания служащих Центрального Совета Народного Хозяйства - плеснул кипятком и обварил мне левый бок. Какая гадина, а еще пролетарий. Господи боже мой - как больно! До костей проело кипяточком. Я теперь вою, вою, да разве воем поможешь?
***





- Еда, Иван Арнольдович, штука хитрая. Есть нужно уметь, а представьте себе - большинство людей вовсе есть не умеют. Нужно не только знать - что съесть, но и когда и как. (Филипп Филиппович многозначительно потряс ложкой.) И что при этом говорить. Да-с. Если вы заботитесь о своем пищеварении, мой добрый совет - не говорите за обедом о большевизме и медицине. И - боже вас сохрани - не читайте до обеда советских газет.
Huuuuuh! Oh, seht mich an, ich sterbe. Der Schneesturm im Torweg heult mir das Sterbegebet, und ich heule mit. Ich bin verloren, verloren. Der Schuft mit der schmutzigen Mütze, Koch in der Kantine fuer Normalverpflegung der Angestellten des Zentralrats der Volkswirtschaft, hat mich mit kochendem Wasser begossen und mir die linke Seite verbrüht. Dieser Dreckskerl, und das will ein Proletarier sein. Herr du mein Gott, wie das weh tut! Das kochende Wasser hat sich bis auf die Knochen durchgefressen. Jetzt heule ich und heule, aber hilft das etwa?
***

"Das Essen, Iwan Arnoldowitsch, ist eine verzwickte Sache. Man muss sich darauf verstehen, und stellen Sie sich vor, die meisten Menschen verstehen sich nicht darauf. Man muss nicht nur wissen, was man ißt, sondern auch wann und wie." Der Professor schwenkte vielsagend den Löffel. "Und was man dabei spricht. Jawohl. Wenn Ihnen Ihre Verdauung am Herzen liegt, gebe ich Ihnen den guten Rat: Sprechen Sie bei Tisch nie von Bolschewismus und von der Medizin. Und lesen Sie, gottbehüte, vor dem Essen nie sowjetische Zeitungen."

[Übersetzt von Thomas Reschke]
Ooow-ow-ooow-owow! Oh, look at me, I'm dying. There's a snowstorm moaning a requiem for me in this doorway and I'm howling with it. I'm finished. Some bastard in a dirty white cap - the cook in the office canteen at the National Economic Council - spilled some boiling water and scalded my left side. Filthy swine - and a proletarian, too. Christ, it hurts! That boiling water scalded me right through to the bone. I can howl and howl, but what's the use?
***





'Food, Ivan Arnoldovich, is a subtle thing. One must know how to eat, yet just think - most people don't know how to eat at all. One must not only know what to eat, but when and how.' (Philip Philipovich waved his fork meaningfully.) 'And what to say while you're eating. Yes, my dear sir. If you care about your digestion, my advice is - don't talk about bolshevism or medicine at table. And, God forbid - never read Soviet newspapers before dinner.'

[Translated by Michael Glenny]
1999 - 2012   •      Последнее обновление 04.06.2012