Michail Afanasjewitsch Bulgakow - Auszüge
(15.05.1891 - 10.03.1940)
Der Meister und Margarita
Тьма, пришедшая со Средиземного моря, накрыла ненавидимый прокуратором город...
***
О боги, боги! Как грустна вечерняя земля! Как таинственны туманы над болотами...
***

И плавится лед в вазочке, и глядят от соседнего стола чьи-то налитые кровью глаза, и страшно, страшно...О боги! Яду мне, яду!
Die Finsternis, die vom Mittelmeer herüberkam, deckte die dem Prokurator verhaßte Stadt zu...
***

O ihr Götter, ihr Götter! Wie traurig ist die abendliche Erde! Wie geheimnisvoll brauen die Dünste über den Mooren!
***
Eis schmilzt in der Schale, vom Nebentisch starren blutunterlaufene Augen herüber, und man hat solche Angst... O ihr Götter! Gift möchte man nehmen, Gift!

[Übersetzt von Thomas Reschke]
The darkness that came from the Mediterranean Sea covered the city hated by the procurator...
***

Gods, my gods! How sad the evening earth! How mysterious the mists over the swamps!
***

And the ice is melting in the bowl, and at the next table you see someone's bloodshot, bovine eyes, and you're afraid, afraid . . . Oh, gods, my gods, poison, bring me poison!

[Translated by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky]
Manuscript von Meister
1999 - 2012   •      Aktualisiert am 04.06.2012